张靓颖颁奖口误源于媒体重压

2007-04-16 13:56:30 来源: 网易娱乐专稿 网友评论 0 进入论坛
  •   根据观看直播的多位网友反应,张靓颖的确是没有念出余字后面的繁体‘国’字,念完了“吳炫輝”,她直接跳过“鄒志盛”,直奔下一个名字“余國亮”,但是念到“國”就卡壳了。

网易娱乐专稿,未经允许严禁转载。

(文/张冉) 第26届香港电影金像奖颁奖典礼中张靓颖在颁发“最佳视觉效果奖”时,由于不认识繁体字而错误频出。事后有报道称她不仅不认识繁体“国”字,而求助一同颁奖的陈坤,让网上质疑声及批判声一片,称丢了国家民族的脸。当然维护张靓颖的大有人在,一位在内地担任教育工作的台湾同胞就从一个客观的角度分析了整件事情,为张靓颖喊冤的同时也对内地的娱乐媒体对艺人苛刻要求进行抨击。

该台湾同胞指出,他在大陆工作的两年多过程中,港台人用繁体字、大陆用简体字已有多年历史,而互相融会贯通,自然不是所有人都能做的尽善尽美。相对于港台人不能完全读懂简体字而言,内地似乎把不认识繁体字当成了一种耻辱。“我在工作中偶尔不识某些简体字时,内地的学员都挺谅解且认为蛮有趣的。反而他们不认识我发出的资料中的某些繁体字时普遍会觉得很难为情。记得当时我还特别纠正了他们这种不自信不对等的心态,而对外国人不识中文及中国人不识外文的差别待遇似乎也有异曲同工之妙。”

而这些问题发生在公众人物——艺人身上时,就会像缺点被放到放大镜之下,上升到了“丢国家民族的脸”。而理解颁奖也都会存在艺人口误的状况,港台艺人只要没有犯法,口误这类的小错误会被宽容处理。而相对于港台媒体,大陆媒体似乎过于严厉苛刻,这也是造成大陆艺人在出席公众活动时言行甚微,生怕出现疏漏的原因。其实关注张靓颖博客的人不难发现,她的更新始终都是繁体字,而这次之所以在繁体字上“摔跤”,过于紧张也是原因之一。

而最后,该台湾同胞称,“张靓颖念错的是“鄒”(邹)字,而不是“國”(国)字。当日得奖名单“吳炫輝、鄒志盛、余國亮、林洪峯”,张靓颖不认识的是第二个“鄒”(邹)志盛,而非第三個余“國”(国)亮,内地青年人不认识“鄒”字应属比较正常吧。”

然而根据观看直播的多位网友反应,张靓颖的确是没有念出余字后面的繁体‘国’字,念完了“吳炫輝”,她直接跳过“鄒志盛”,直奔下一个名字“余國亮”,但是念到“國”就卡壳了。

[新闻回放]

张靓颖不识中“国”字 英文发音频卡壳

4月15日,第26届香港电影金像奖颁奖典礼拉开帷幕。陈坤携张靓颖共同颁发“最佳视觉效果奖”,不料颁奖现场张靓颖错误频出,不仅不认识繁体“国”字,英文发音也是卡壳不断[详细]

吴丹丹

本文来源:网易娱乐专稿
我来评两句
我的灌水记录
匿名发表
今日推荐
 
ent
精彩推荐
热点推荐

新闻推荐

排行榜
体育推荐

主编信箱 热线:020-85105419 报料邮箱: 给网易提意见
About NetEase - 公司简介 - 联系方法 - 招聘信息 - 客户服务 - 相关法律 - 网络营销 - 频道地图
网易公司版权所有
©1997-2009